GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE
|
MÜÜGI ÜLDTINGIMUSED
|
1. THE AIM OF THE GENERAL TERMS AND CONDITIONS
|
1. ÜLDTINGIMUSTE EESMÄRK
|
1.1. The General Terms and Conditions of Sale ("Terms“) set out the general terms and conditions of the sale of vehicle glass and its related accessories, tools and other products ("Goods“) and services by Saint-Gobain Autover-Autoklaas ("Seller“) of Saint-Gobain Glass Estonia SE (registry code 10163950, address Kirde tn 2, Elva 61506, Estonia) to its customers ("Buyer“) (together "Parties") via the Sellers e-store available at https://www.sekurit-service.com/et-ee/. The Parties can agree upon additional special terms and conditions of the sale of the Goods. In the event of any inconsistency between these Terms and special terms and conditions, the provisions of the special terms and conditions shall prevail.
|
1.1. Müügi üldtingimused sätestavad Saint-Gobain Glass Estonia SE (registrikood 10163950, aadress Kirde tn 2, Elva 61506, Eesti) äriüksuse Saint-Gobain Autover-Autoklaas ("Müüja") poolt veebipoe (kättesaadav aadressil https://www.sekurit-service.com/et-ee/) klientidele ("Ostja“) (koos "Pooled“) autoklaasi ja sellega seotud lisatarvikute, tööriistade ja muude toodete (koos "Kaubad“) ja teenuste müügi üldtingimused ("Tingimused"). Pooled võivad leppida kokku täiendavad Kaupade müügi eritingimused. Käesolevates Tingimustes ja eritingimustes esinevate vastuolude korral lähtutakse eritingimustes sätestatust.
|
2. GENERAL PROVISIONS
|
2. ÜLDSÄTTED
|
2.1. In order to use the e-store, you must first register an e-store user account. To register a user account, fill in the appropriate form on the website https://www.sekurit-service.com/et-ee/registration.
|
2.1. Veebipoe kasutamiseks tuleb esmalt registreerida veebipoe kasutajakonto. Kasutajakonto registreerimiseks tuleb täita vastav vorm veebilehel https://www.sekurit-service.com/et-ee/registration.
|
2.2. By creating a user account, the Buyer confirms that it has read, understood and agree to the Terms upon initial registration of the user account. After the Buyer has approved the Terms during the initial registration (account creation), the Terms apply to all purchases made by the Buyer through the e-store.
|
2.2. Kasutajakonto loomisega kinnitab Ostja, et on lugenud, mõistab ja nõustub Tingimustega juba kasutajakonto registreerimisel. Pärast Ostja poolt Tingimuste kinnitamist esmaregistreerimise (konto loomise) ajal kohaldatakse Tingimusi kõigile Ostja poolt veebipoes tehtud ostudele.
|
2.3. By using the e-store, the Buyer confirms that it has read these Terms, agrees to them in full and undertakes to comply with them.
|
2.3. Veebipoe kasutamisega kinnitab Ostja tutvumist käesolevate Tingimustega, nõustub nendega täies ulatuses ja kohustub neid täitma.
|
2.4. The Seller may at any time replace, improve, delete and otherwise change the composition, structure, content, etc. of the data provided on the e-store website at any time, including terminating the services provided on the e-store website and/or closing the e-store.
|
2.4. Müüja võib veebipoe veebisaidil esitatud andmete koosseisu, struktuuri, sisu jms igal ajal vastavalt oma äranägemisele asendada, täiustada, kustutada ja muul moel muuta, sh veebipoe pakkumise lõpetada ja/või veebipood sulgeda.
|
2.5. The right to use and publish any data provided by the Seller on the e-store website belongs to the Seller, including the right to use them in media, events, fairs, advertising materials, etc.
|
2.5. Kõikide veebipoe veebisaidil Müüja poolt esitatud andmete kasutamise ja avaldamise õigus kuulub Müüjale, sh õigus kasutada neid meedia, üritustel, messidel, reklaammaterjalides jmt.
|
2.6. The use of the e-store is not permitted for persons operating outside professional or economic activities.
|
2.6. Veebipoe kasutamine ei ole lubatud väljaspool majandus- ja kutsetegevust tegutsevatele isikutele.
|
3. ORDERING GOODS
|
3. KAUPADE TELLIMINE
|
3.1. Orders can be submitted in the e-store as a registered and logged in Buyer.
|
3.1. Tellimusi saab veebipoes esitada registreeritud kliendina sisse logides.
|
3.2. The sales agreement is entered into either through conclusion of a separate sales agreement or submission of an offer, order and order confirmation. The Seller submits to the Buyer an offer, which is valid for two months as of the day of the offer, unless otherwise set out in the offer. The Seller does not assume an obligation to supply the products upon the submission of an offer to the Buyer. The Buyer submits a binding order after familiarization with the offer. The sales agreement is concluded once the Seller submits an order confirmation to the Buyer.
|
3.2. Müügileping sõlmitakse kas eraldiseisva müügilepingu sõlmimise teel või pakkumise, tellimuse ja tellimuse kinnituse esitamise teel. Müüja esitab Ostjale pakkumise, mis kehtib kaks kuud alates pakkumise tegemise kuupäevast, kui pakkumises ei ole märgitud teisiti. Müüja ei võta pakkumise esitamisega Ostjale Kaupade tarnimise kohustust. Ostja esitab pärast pakkumisega tutvumist siduva tellimuse. Müügileping loetakse sõlmituks siis, kui Müüja esitab Ostjale tellimuse kinnituse.
|
3.3. It is possible to buy the Goods by clicking on the link “ADD TO CART”. The price of the Goods and the availability of the Goods may change on an ongoing basis and without notice. If the Buyer has placed an order before the change in the price of the Good(s), the price valid at the time of the order will apply. The sales contract is deemed to have been entered into when the Seller submits the order confirmation to the Buyer.
|
3.3. Veebipoest on võimalik osta neid Kaupu, millel on link „LISA OSTUKORVI“. Kauba hind ja Kauba saadavus võivad jooksvalt ja ette teatamata muutuda. Kui Ostja on esitanud tellimuse enne Kauba hinna muutumist, rakendub tellimuse hetkel kehtinud hind. Müügileping loetakse sõlmituks siis, kui Müüja esitab Ostjale tellimuse kinnituseta.
|
4. DELIVERY OF THE GOODS, PASSING OF RISK AND OWNERSHIP
|
4. KAUBA ÜLEANDMINE, RIISIKO JA OMANDI ÜLEMINEK
|
4.1. Unless otherwise agreed in the sales agreement or the order confirmation, the Goods are delivered on the time agreed upon in the sales agreement or the order confirmation, in the location of the Seller, and the Buyer is liable for loading and transportation of the Goods.
|
4.1. Kui müügilepingus või tellimuse kinnituses ei ole teisiti kokku lepitud, antakse Kaup üle müügilepingus või tellimuse kinnituses märgitud ajal Müüja asukohas ja Ostja vastutab Kauba laadimise ja transpordi eest.
|
4.2. The products are considered as delivered upon signing of an invoice-delivery note by a representative of the Buyer or otherwise by accepting delivery by the Buyer. Upon delivery of the Goods to the Buyer, the Buyer must check the condition of the Goods and sign the Goods invoice delivery notice if the latter is provided.
|
4.2. Tooted loetakse üleantuks arve-saatelehe allkirjastamisel Ostja esindaja poolt või Ostja poolt muul viisil tarne vastuvõtmise hetkel. Kauba Ostjale üleandmisel peab Ostja kontrollima Kauba seisukorda ja allkirjastama Kauba arve-saatelehe, kui vastav dokument väljastatakse.
|
4.3. The risk of accidental destruction or damage of the products is transferred to the Buyer as of the delivery, unless the situation described in clause 5.7. of the Terms occurs. If the Buyer has signed the delivery-acceptance document, the Goods are deemed to have been handed over without defects and in good condition. If the Buyer fails to accept the delivery of the products on the agreed time, the risk of accidental destruction or damage of the products is transferred as of the initially agreed time of the delivery.
|
4.3. Kauba juhusliku hävimise või kahjustumise riisiko läheb Ostjale üle Kauba üleandmise hetkel, v.a juhul kui esineb Tingimuste punktis 5.7. kirjeldatud olukord. Kui Ostja on allkirjastanud saadetise üleandmise-vastuvõtmise dokumendi, loetakse, et Kaup on üle antud puudusteta ning heas seisukorras. Kui Ostja ei võta Kaupa kokkulepitud ajal vastu, läheb Kauba juhusliku hävimise või kahjustumise riisiko üle algselt kokkulepitud üleandmise ajal.
|
4.4. If the Buyer does not pick up the Goods within 14 (fourteen) days after the agreed date of receipt of the Goods, it shall be deemed that the Buyer has breached the sales agreement and does not want the Goods. The Seller has the right to unilaterally withdraw from the sales agreement and demand compensation for damage (for example, storage costs of the goods) and set off the damage incurred by the Seller with the amount paid by the Buyer.
|
4.4. Kui Ostja ei tule Kaubale järele hiljemalt 14 (neljateistkümne) päeva jooksul pärast kokkulepitud Kauba kättesaamise kuupäeva, loetakse, et Ostja on müügilepingut rikkunud ning ta ei soovi Kaupa. Müüjal on õigus Müügilepingust ühepoolselt taganeda ning nõuda kahju hüvitamist (näiteks kauba hoiukulusid) ja tasaarveldada Müüja poolt kantud kahju Ostja poolt tasutud summadega.
|
4.5. The ownership of the Goods is transferred to the Buyer as of the payment of full purchase price of the products. If the Buyer does not pay for the Goods in time, then the Seller has the right to withdraw from an agreement concluded in relation to the respective Goods without giving an additional term for the elimination of the violation. In such case the Buyer undertakes to immediately return the Goods, which have not been paid for, to the Seller at the cost of the Buyer. If the Buyer resells the Goods before paying for the Goods and the Buyer does not pay for the Goods in time, then the Buyer waives the claims arising from the resale of the Goods to the Seller and no further agreements need to be concluded in relation to such waiver of claims.
|
4.5. Kauba omand läheb Ostjale üle alates Kauba ostuhinna täielikust tasumisest. Kui Ostja ei tasu Kauba eest õigeaegselt, on Müüjal õigus vastavate Kaupade osas sõlmitud lepingust taganeda, andmata rikkumise kõrvaldamiseks täiendavat tähtaega. Sellisel juhul kohustub Ostja viivitamatult tagastama Müüjale Ostja kulul kõik Kaubad, mille eest pole tasutud. Kui Ostja müüb Kauba edasi enne nende eest tasumist ja Ostja ei maksa Kauba eest õigeaegselt, siis Ostja loovutab Kauba edasimüügist tulenevad nõuded Müüjale ja vastava nõuete loovutamise osas ei ole vajalik sõlmida mis tahes täiendavaid lepinguid.
|
5. DELIVERY OF GOODS
|
5. KAUBA KOHALETOIMETAMINE
|
5.1. If the Buyer does not wish to receive the Goods as described in clause 4.1. of these Terms, then the Buyer can, when ordering the Goods, choose one of the delivery methods of the Goods, which is presented in a specific offer of the Goods sold by the Seller in the e-store.
|
5.1. Kui Ostja ei soovi Kaupa kätte saada vastavalt Tingimuste punktis 4.1. kirjeldatule, siis saab Ostja Kauba tellimisel valida ühe Kauba kohaletoimetamise viisi, mis on esitatud veebipoes Müüja poolt müüdava kauba konkreetses pakkumises.
|
5.2. The Goods will be delivered to the delivery address entered by the Buyer in the order. The Buyer will be notified of the delivery via the contact information provided when ordering. The transport of the ordered Goods is performed in accordance with the transport conditions valid at the time of placing the order.
|
5.2. Kaup toimetatakse Ostja poolt tellimuses sisestatud tarneaadressile. Tarne teostamise kohta teavitatakse Ostjat tellimuse vormistamisel märgitud kontaktandmete vahendusel. Tellitud Kauba transport teostatakse vastavalt tellimuse vormistamise hetkel kehtivatele transporditingimustele.
|
5.3. The Buyer is obliged to accept the Goods. Upon receipt of the Goods, a valid identity document (ID card, passport or driver's license) must be presented.
|
5.3. Ostja on kohustatud Kauba vastu võtma. Kauba vastuvõtmisel tuleb esitada kehtiv isikusamasust kinnitav dokument (ID-kaart, pass või autojuhiluba).
|
5.4. If the Buyer does not accept the Goods themself, even though the Goods have been delivered to said address, the carrier has the right to transfer the Goods to another person at the address specified by the Buyer and the Buyer has no right to submit claims to the Seller regarding delivery to the wrong person. If necessary, the Buyer is obliged to inform the Seller of the person entitled to receive the Goods and to provide the Seller with all the necessary information to identify the entitled person. The Buyer is not obliged to provide the above information to the Seller if the person authorized to receive the Goods has been given a corresponding written authorization.
|
5.4. Juhul, kui Ostja Kaupa ise vastu ei võta, kuigi Kaup on kohale toimetatud nimetatud aadressil, on tarnijal õigus anda Kaup üle Ostja nimetatud aadressil olevale teisele isikule ning Ostjal ei ole õigust esitada Müüjale pretensioone toodete kohaletoimetamise tõttu valele isikule. Ostja on kohustatud vajadusel Müüjat teavitama Kaupa vastu võtma õigustatud isikust ning andma Müüjale kõik vajaliku informatsiooni, et õigustatud isikut tuvastada. Ostjal ei ole kohustust anda Müüjale eespool nimetatud informatsiooni, kui Kauba vastu võtmiseks õigustatud isikule on antud vastav kirjalik volitus.
|
5.5. If the Buyer chooses to receive the goods from one of the Estonian post offices at the time of placing the order:
5.5.1. the Buyer receives the Goods from one of the Estonian post offices, paying the redemption fee for the item. If the Buyer does not pay the above fee, the Goods will be returned to the Seller;
5.5.2. the ordered Goods must be picked up within the term specified by the postal service provider, if the postal service provider has notified the Buyer by e-mail or SMS message that the Goods may be picked up.
|
5.5. Kui Ostja valib tellimuse esitamise ajal Kauba kättesaamise ühest Eesti postiasutusest:
5.5.1. saab Ostja Kauba kätte ühest Eesti postiasutusest, makstes seejuures saadetise väljaostu tasu. Kui Ostja ülalpool nimetatud tasu ei maksa, siis tagastatakse Kaup Müüjale;
5.5.2. tellitud Kaubale tuleb järele minna postiteenuse osutaja määratud tähtaja jooksul, kui postiteenuse osutaja on teavitanud Ostjat e-posti teel või SMS sõnumiga sellest, et Kaubale võib järele minna.
|
5.6. The Seller shall be released from liability for violation of the terms of delivery of the Goods if the Goods are not delivered to the Buyer or delivered at the wrong time due to the fault of third parties (who are not related to the sales agreement and/or are independent from the Seller) or circumstances beyond the Seller's control.
|
5.6. Müüja vabastatakse vastutusest kaupade tarnetingimuste rikkumise eest, kui Kaupu Ostjale ei tarnita või tuuakse kohale valel ajal kolmandate isikute (kes ei ole seotud müügilepinguga ja/või on sõltumatud Müüjast) süül või Müüjast mitte sõltuvatel asjaoludel.
|
5.7. If the Buyer chooses a method of delivery of the Goods in accordance with this Chapter, the risk of accidental destruction or damage of the Goods shall transfer to the Buyer from the moment the Seller hands the Goods over to the first carrier.
|
5.7. Kui Ostja valib Kauba kohaletoimetamise viisi vastavalt käesolevale peatükile, läheb Kauba juhusliku hävimise ja kahjustumise riisiko Ostjale üle hetkest, mil Müüja annab Kauba esimesele tarnijale üle.
|
6. PAYMENT OF PURCHASE PRICE
|
6. OSTUHINNA TASUMINE
|
6.1. The price of the Goods is the valid price list price of the Seller at the time of the order confirmation. The Buyer pays the purchase price by the time specified in the sales agreement, order confirmation or invoice to the Seller’s bank account set out in the invoice. The Seller has the right to demand pre-payment for the Goods and refrain from fulfilling an order until pre-payment is received.
|
6.1. Kauba hind on Müüja tellimuse kinnituse ajal kehtiva hinnakirja järgne hind. Ostja tasub ostuhinna koos müügilepingus, tellimuse kinnituses või arvel märgitud ajaks Müüja arvel märgitud pangakontole. Müüjal on õigus nõuda Kauba eest ettemaksu ja keelduda tellimuse täitmisest kuni ettemaks on laekunud.
|
6.2. If the Goods do not have a sales price in the e-store, it must be specified with the Seller before confirming the order.
|
6.2. Kui Kaubal puudub veebipoes müügihind, siis tuleb see enne tellimuse kinnitamist Müüjaga üle täpsustada.
|
6.3. Upon any delay in pre-payment, the term of execution of the order shall be automatically prolonged by the time of delay. The delay in the pre-payment exceeding 10 days shall be deemed a material breach of the sales agreement.
|
6.3. Ettemaksu tasumisega viivitamise korral pikeneb tellimuse täitmise tähtaeg automaatselt tasumisega viivitamise aja võrra. Ettemaksu tasumisega viivitamist enam kui 10 päeva loetakse oluliseks müügilepingu rikkumiseks.
|
6.4. If the Buyer fails to pay for the products on time, the Seller has the right to demand a penalty for late payment at the rate 0.05 (zero point zero five) % per day for each delayed day.
|
6.4. Kui Ostja ei tasu Kauba eest õigeaegselt, on Müüjal õigus nõuda viivist 0,05 (null koma null viis) % tasumata summast päevas iga viivitatud päeva eest.
|
6.5. The Seller has the right to withdraw from the sales agreement without notifying the Buyer in advance if the Buyer does not pay for the Goods within the prescribed time.
|
6.5. Müüjal on õigus Ostjale ette teatamata müügilepingust taganeda, kui Ostja ei tasu Kaupade eest ettenähtud aja jooksul.
|
7. QUALITY OF GOODS AND CLAIMS
|
7. KAUBA KVALITEET
|
7.1. The Goods have the characteristics listed in the description by each Goods in the e-store and these are suitable for the purpose for which these types of things are usually used.
|
7.1. Kaubal on veebipoes iga Kauba juures olevas kirjelduses toodud omadused ning see sobib otstarbeks, milleks seda liiki asju tavaliselt kasutatakse.
|
7.2. The Buyer shall immediately check the compliance of the Goods at the delivery and submits all claims in relation to the products in writing on the invoice-delivery note. With regard to any deficiencies, which cannot be discovered upon delivery, the Buyer notifies the Seller of such deficiencies in writing not later than within 7 days as of the discovery of the deficiencies. If the Buyer fails to notify of deficiencies upon delivery or within such time as set out above, the Buyer loses its right to file any claims regarding the respective deficiency. If the Buyer duly notifies the Seller of the deficiencies, the Seller shall eliminate the deficiencies or substitutes the defective Goods within reasonable time.
|
7.2. Ostja kontrollib viivitamatult Kauba nõuetelevastavust vastuvõtmisel ja esitab kõik nõuded Kauba osas kirjalikult arvel-saatelehel. Puuduste osas, mida pole Kauba vastuvõtmisel võimalik välja selgitada, kohustub Ostja Müüjat teavitama puuduse avastamisest kirjalikult hiljemalt 7 päeva jooksul pärast puuduse avastamist. Kui Ostja ei teata avastatud puudustest eelnimetatud tähtaegade jooksul, kaotab Ostja õiguse esitada nõudeid vastava puuduse osas. Kui Ostja on Müüjat puudustest tähtaegselt kirjalikult teavitanud, kõrvaldab Müüja puudused või asendab puudustega Kauba mõistliku aja jooksul.
|
7.3. The Seller is not responsible for the fact that the Goods sold in the e-store may not correspond in their characteristics (e.g colour, shape) and parameters to the actual characteristics and parameters of the Goods due to the Buyer's computer display or other technical reasons beyond the Seller's control. The photographs of the Goods are for illustrative purposes only and are illustrative only. The characteristics and/or parameters of the original Goods may differ from their actual appearance, so please refer to the specifications in the Goods descriptions.
|
7.3. Müüja ei vastuta selle eest, et veebipoes müüdavad Kaubad võivad oma omadustelt (nt värv, kuju) ning parameetritelt mitte vastata Kauba reaalsele omadustele või teistele parameetritele seoses Ostja kasutatava kuvari omaduste või teiste tehniliste põhjustega, mis ei sõltu Müüja tahtest. Kaupade fotod on ette nähtud vaid illustreerimise eesmärkide täitmiseks ja on vaid näitlikud. Originaalkaupade omadused ja/või parameetrid võivad nende tegelikust väljanägemisest erineda, nii et palume juhinduda tootekirjeldustes toodud tootespetsifikatsioonidega.
|
8. USING THE VIN-SEARCH
|
8. VIN-OTSINGU KASUTAMINE
|
8.1. The Buyer can search for the Goods on the home page of the e-store by using the by VIN/LICENCE PLATE search service.
|
8.1. Ostjal on võimalik veebipoe avalehel otsida Kaupa kasutades selleks VIN/NUMBRIMÄRGI järgi otsimise teenust.
|
8.2. There is a charge for performing a VIN search. The fee for one VIN search is 3 euros. The fee will not apply if the search returns no results.
|
8.2. VIN-otsingu tegemine on tasuline. Ühe VIN-otsingu tegemise tasu on 3 eurot. Tasu ei rakendu, kui otsing ei anna ühtegi tulemust.
|
8.3. The Seller is not responsible for the accuracy of the information displayed as a result of the VIN search and for the suitability of the displayed Goods for the purposes for which the Buyer intends to use them. The Buyer is obliged to make sure that the displayed information is correct and suitable for the purpose for which the Buyer wishes to use the information or the Goods and, if necessary, to contact the Seller for additional information.
|
8.3. Müüja ei vastuta VIN-otsingu tulemusel kuvatava informatsiooni õigsuse eest ning kuvatavate Kaupade sobivuse eest Ostja eesmärkide jaoks. Ostjal on kohustus ise veenduda kuvatava informatsiooni õigsuses ning sobivuses eesmärgiks, mille jaoks Ostja soovib informatsiooni või Kaupa kasutada ning vajadusel kontakteeruma Müüjaga täiendava informatsiooni saamiseks.
|
8.4. The fee paid for the VIN search is non-refundable
|
8.4. VIN-otsingu eest tasutud raha ei tagastata.
|
9. LIABILITY
|
9. VASTUTUS
|
9.1. The Seller is only liable for direct monetary damages caused to the Buyer through the Seller’s gross negligence or intentional activities. The Seller’s liability is limited to the amount of the purchase price payable by the Buyer for the respective Goods and the Seller is not liable for any indirect damages nor non-monetary damages. The Seller is not liable for damages arising from incorrect installation of the Goods if the Goods have not been installed by the Seller.
|
9.1. Müüja vastutab üksnes tahtliku või raskest hooletusest tulenevast rikkumisest Ostjale tekkinud otsese varalise kahju eest. Müüja vastutus on piiratud Ostja poolt vastava Kauba eest tasumisele kuuluva ostuhinnaga ja Müüja ei vastuta mis tahes kaudse kahju ega mittevaralise kahju eest. Müüja ei vastuta Kauba ebaõigest paigaldamisest tuleneva kahju eest, kui Kaupa ei ole paigaldanud Müüja.
|
9.2. The Seller shall not be liable for any damage resulting from incorrect information provided by the Buyer to the Seller during the performance of the order or for any other consequences, including delays in delivery, if this is due to circumstances beyond the Seller's control.
|
9.2. Müüja ei vastuta tellimuse täitmisel Ostja poolt Müüjale esitatud ebakorrektsetest andmetest tekkiva kahju või mis tahes muude tagajärgede eest, sealhulgas kohaletoimetamise viivituse eest, kui see on tingitud asjaoludest, mida Müüjal ei olnud võimalik mõjutada.
|
9.3. The Seller is not liable for damages caused by improper use of the ordered Goods.
|
9.3. Müüja ei vastuta tellitud Kauba mittesihipärasest kasutamisest tekkinud kahjude eest.
|
9.4. A Party shall not be liable for the breach of the Terms or any other obligation related to the sale, if the Party violated the obligation due to force majeure event. Force majeure is deemed a circumstance which the Party could not have affected and they could reasonably not have been expected to take into account or avoid upon entering into these Terms or other agreements related to the sale or to overcome such impediment or its consequence. The Parties will consider the following events as force majeure events both in case they are related to the Party or its subcontractors - fire, flood, blizzard, strike, lock-out or other labour conflicts, shortage of material, transportation difficulties, insurrection, civil disturbance, war, riot, terrorist attack, pandemic, or other occurrence beyond the reasonable control of the Party affected by the occurrence.
|
9.4. Pool ei vastuta Tingimuste ja/või müügilepingu või muu müügiga seotud rikkumise eest, kui Pool rikkus kohustust vääramatu jõu tõttu. Vääramatuks jõuks loetakse asjaolu, mida Pool ei saanud mõjutada ja mõistlikkuse põhimõttest lähtudes ei saanud temalt oodata, et ta käesolevate Tingimuste või muu müügiga seotud kokkuleppe sõlmimisel selle asjaoluga arvestaks või seda väldiks või takistava asjaolu või selle tagajärje ületaks. Pooled loevad järgmised sündmused vääramatuks jõuks, kui see on seotud Poole või tema alltöövõtjatega - tulekahju, üleujutus, tuisk, streik, tööseisak või muu töökonflikt, materjalipuudus, transpordiraskused, ülestõus, tsiviilrahutus, sõda, mäss, terrorirünnak, pandeemia või muu sündmus, mis ei ole sündmusest puudutatud Poole jaoks mõistlikult kontrollitav.
|
9.5. The Seller shall not be liable for non-performance of an obligation if it was caused by the actions or omissions of a third party service provider and the Seller has not directly involved this third party service provider in the performance of the sales contract.
|
9.5. Müüja ei vastuta kohustuse täitmata jätmise eest, kui selle põhjustas kolmandast isikust teenusepakkuja tegevus või tegevusetus ning Müüja ei ole kõnealust kolmandast isikust teenusepakkujat müügilepingu täitmisesse otseselt kaasanud.
|
9.6. The Seller has the right to assign the debt claim against the Buyer to another person regardless of the Buyer’s consent.
|
9.6. Müüjal on õigus loovutada võlanõue Ostja vastu muule isikule hoolimata sellest, kas Ostja on sellega nõus.
|
9.7. Upon the Seller submitting the respective claim, the Buyer undertakes to pay the Seller, within 10 (ten) days, as compensation of damage, all expenses incurred by the Seller in order to collect the debt owed by the Buyer.
|
9.7. Müüja poolt vastava nõude esitamisel kohustub Ostja Müüjale maksma kahjuhüvitisena 10 (kümne) päeva jooksul kõik kulutused, mille Müüja on kandnud selleks, et nõuda sisse Ostja võlgnevus.
|
9.8. The Seller is not liable for any damage that may occur to persons using the e-store outside economic and professional activities.
|
9.8. Müüja ei vastuta väljaspool majandus- ja kutsetegevust veebipoodi kasutavatele isikutele veebipoe kasutamisest tekkida võiva mis tahes kahju eest.
|
10. SUBMISSION OF INFORMATION
|
10. INFORMATSIOONI ESITAMINE
|
10.1. The Buyer undertakes to provide the Seller with information necessary for performance of the sales agreement. The parties undertake to inform the other party of any circumstances, which may impede due performance of the sales agreement.
|
10.1. Ostja kohustub andma Müüjale müügilepingu täitmiseks vajalikku informatsiooni. Pooled kohustuvad teavitama teineteist müügilepingu nõuetekohast täitmist takistada võivatest asjaoludest.
|
10.2. The Parties undertake to maintain as confidential information received from the other party within the course of conclusion and performance of the Terms or other agreements related to the sale, including but not limited to commercial, financial and technical information and statistical data, and not to disclose such confidential information to any third persons without the prior written consent of the other party.
|
10.2. Pooled kohustuvad hoidma konfidentsiaalsena teavet, mille nad on teiselt Poolelt käesolevate Tingimuste või muude müügiga seotud kokkulepete sõlmimise ja täitmise käigus saanud, muuhulgas aga mitte ainult, äri-, finants- ja tehnilised andmed ja statistilised andmed, ning mitte avaldama vastavat konfidentsiaalset teavet mis tahes kolmandale isikule ilma teise poole eelneva kirjaliku nõusolekuta.
|
11. WITHDRAWAL FROM SALES AGREEMENT
|
11. MÜÜGILEPINGUST TAGANEMINE JA KAUBA TAGASTAMINE
|
11.1. The Buyer can withdraw from the sales agreement only upon consent of the Seller and provided that the Buyer compensates the costs related to the withdrawal from the sales agreement to the Seller.
|
11.1. Ostja võib müügilepingust taganeda vaid Müüja nõusolekul ja tingimusel, et Ostja hüvitab Müüjale müügilepingust taganemisega seotud kulud.
|
11.2. The party is entitled to withdraw from the sales agreement, if the other party is in material breach of the sales agreement. The Parties agree that non-payment of the amount due by the Buyer shall be constitute a material breach of these Terms. In case of any dispute regarding a material breach of the sales agreement and withdrawal from the sales agreement, the Seller is entitled to suspend execution of the Buyer’s order until the respective dispute is resolved, and postponement of execution of the order will not be deemed as a violation of the sales agreement by the Seller.
|
11.2. Poolel on õigus müügilepingust taganeda kui teine pool on müügilepingut oluliselt rikkunud. Pooled lepivad kokku, et käesolevate Tingimuste oluliseks rikkumiseks loetakse muu hulgas Ostja poolt tasumisele kuuluva summa tasumata jätmist. Juhul, kui on vaidlus müügilepingu olulise rikkumise ja müügilepingust taganemise üle, on Müüjal õigus peatada Ostja tellimuse täitmine kuni vastava vaidluse lahenemiseni ning tellimuse täitmise peatamisest tulenevat tellimuse täitmise edasilükkumist ei loeta Müüja poolseks müügilepingu rikkumiseks.
|
11.3. The buyer has no right to return any service which the Buyer has already ordered or which has already been provided to the Buyer.
|
11.3. Ostjal ei ole õigus tagastada tellitud või juba osutatud teenust.
|
11.4. The Seller is entitled to withdraw from the sales agreement, if a bankruptcy petition has been filed or liquidation proceedings have been commenced with regard to the Buyer.
|
11.4. Müüjal on õigus müügilepingust taganeda kui Ostja suhtes on esitatud pankrotiavaldus või algatatud likvideerimismenetlus.
|
11.5. If the Buyer decides to withdraw from the agreement, the Buyer has the right to demand a refund of the purchase price paid under the conditions and pursuant to the procedure provided for in this Chapter.
|
11.5. Kui Ostja otsustab lepingust taganeda, on tal õigus käesolevas peatükis sätestatud tingimustel ja korras nõuda tasutud ostuhinna tagastamist.
|
11.6. The Buyer has the right to a refund of the full purchase price only if the Buyer has used the Goods before withdrawing from the agreement only in a manner necessary to verify the properties and proper operation of the Goods. If the Buyer has used the Goods in any other way than is necessary to ascertain the properties and the proper functioning of the Goods, the Buyer shall be liable for the decrease in value caused by the use of the Goods, regardless of his fault or excusability. The same applies if the Buyer has damaged or destroyed the Goods. In this case, the Seller has the right to set off against the Buyer's claim the amount corresponding to the costs of repairing, replacing or restoring the Goods or objectively justified damage.
|
11.6. Ostjal on õigus kogu ostuhinna tagastamisele üksnes juhul, kui Ostja on enne lepingust taganemist Kaupa kasutanud viisil, mis on vajalik Kauba omadustes ja toimimises veendumiseks. Kui Ostja on Kaupa kasutanud muul viisil, kui on vaja Kauba omadustes ja toimimiseks veendumiseks, vastutab Ostja Kauba kasutamisest tingitud väärtuse vähenemise eest, sõltumata oma süüst või vabandatavusest. Sama kehtib juhul, kui Ostja on Kaupa kahjustanud või hävitanud. Nimetatud juhul on Müüjal õigus tasaarvestada Ostja nõudega summa, mis vastab Kauba parandamis-, asendamis- või uueväärseks taastamise kuludele või objektiivselt põhjendatud kahjule.
|
11.7. The Buyer shall fill in and submit the application for withdrawal from the agreement and the application for the return of the Goods through the respective section “New return” in the e-store. The Buyer must fill in all required fields in the application.
|
11.7. Lepingust taganemise avalduse ning ühtlasi toote tagastamise avalduse täidab ning esitab Ostja läbi veebipoe vastava jaotise „Loo tagastus“. Ostja peab avalduses täitma kõik nõutavad lahtrid.
|
11.8. The amount to be returned depends on the inventory status of the Goods at the moment of filling in the application:
11.8.1 If the returned Goods are in the Seller's main inventory as of the submission of the return application, the Seller shall return to the Buyer all payments received from the Buyer in accordance with the sales agreement in full. The cost of returning the Goods will not be reimbursed.
11.8.2 If the returned Goods are not in the Seller's main inventory as of the submission of the return application, the Seller shall return 75% of the paid purchase price to the Buyer.
|
11.8. Tagastamisele kuuluv summa oleneb Kauba laoseisust tagastuse avalduse täitmise seisuga:
11.8.1 Kui tagastatav Kaup on tagastamise avalduse esitamise seisuga Müüja põhilaos olemas, tagastab Müüja Ostjale kõik Ostjalt saadud müügilepingu kohased maksed täies ulatuses. Kauba tagastamise kulusid ei hüvitata.
11.8.2 Kui tagastatav Kaup ei ole tagastamise avalduse esitamise seisuga Müüja põhilaos olema, tagastab Müüja Ostjale 75% tasutud ostuhinnast.
|
11.9. The amount to be refunded is calculated according to the formula in clause 11.8 of the Terms and is shown to the Purchaser as an offer at the end of the return formalization process. The Buyer shall be deemed to have accepted the return offer if he has clicked on the link “ACCEPT SELECTED”.
|
11.9. Tagastamisele kuuluv summa arvutatakse vastavalt Tingimuste punktiss 11.8. esitatud valemile ning kuvatakse Ostjale tagastuse vormistamise protsessi lõpus pakkumusena. Ostja loetakse tagastuse pakkumusega nõustunuks, kui ta on vajutanud lingile „NÕUSTUN PAKKUMISEGA“.
|
11.10. Upon withdrawal from the agreement, the Seller shall return to the Buyer all payments received under the sales agreement immediately, but no later than 14 days from the day when the Seller becomes aware of the Buyer's decision to withdraw from the sales agreement.
|
11.10. Lepingust taganemisel tagastab Müüja Ostjale kõik viimaselt saadud müügilepingu kohased maksed viivitamata, kuid hiljemalt 14 päeva möödumisel alates päevast, mil Müüja saab teada Ostja otsusest müügilepingust taganeda.
|
11.11. The Buyer must return the Goods to the Seller immediately, but not later than 14 days after the day on which he notified the Seller of his withdrawal from the sales agreement.
|
11.11. Ostja peab Kauba Müüjale tagastama viivitamata, kuid mitte hiljem kui 14 päeva möödumisel päevast, mil ta teatas Müüjat müügilepingust taganemisest.
|
11.12. The Seller has the right to refuse to make refunds until the Seller has returned the Good(s) which is the subject of the sales agreement or the Buyer has provided the Seller with a certificate confirming that he has returned the Goods to the Seller, whichever is earlier.
|
11.12. Müüjal on õigus keelduda tagasimaksete tegemisest seni, kuni Müüja on müügilepingu esemeks oleva asja tagasi saanud või Ostja on esitanud Müüjale tõendi, mis kinnitab, et ta on Kauba Müüjale tagasi saatnud, sõltuvalt sellest, kumb toimub enne.
|
11.13. If the Buyer has intentionally or negligently destroyed or damaged the returned Goods, the Seller has the right to refuse to take back the Goods and demand compensation for the damage caused.
|
11.13. Juhul, kui Ostja on tagastatavat Kaupa lõhkunud või kahjustanud tahtlikult või hooletuse tõttu, on Müüjal õigus keelduda Kauba tagasi võtmisest ja nõuda tekitatud kahju hüvitamist.
|
12. PROCESSING OF PERSONAL DATA
|
12. ISIKUANDMETE TÖÖTLEMINE
|
12.1. The Seller processes the personal data of the Buyer's representative. More detailed information on the purposes and legal bases of the personal data processing of the Buyer's representative can be found in the Privacy Notice.
|
12.1. Müüja töötleb Ostja esindaja isikuandmeid. Täpsemat infot Ostja esindaja isikuandmete töötlemise eesmärkide ja õiguslike aluste kohta leiab Privaatsusteavitusest.
|
13. NOTICES
|
13. TEATED
|
13.2. If the Seller has the right or obligation to forward information or documents to the Buyer by e-mail, in all cases the Buyer is solely responsible for forwarding the e-mail address that works and belongs to the Buyer to the Seller.
|
13.1 Kui Müüjal on õigus või kohustus edastada Ostjale teavet või dokumente e-posti teel, vastutab kõigil juhtudel toimiva ja Ostjale kuuluva e-posti aadressi edastamise eest Müüjale ainuisikuliselt Ostja.
|
14. CHANGES TO THE TERMS
|
14.TINGIMUSTE MUUDATUSED
|
14.1. The Seller has the right to unilaterally modify or supplement the Terms for commercial needs or under the conditions laid down in the legislation of the Republic of Estonia. This will be notified to the Buyer when it logs in to their account or when it purchases the Goods from the Seller after the entry into force of the new version of the Terms.
|
14.1 Müüjal on õigus ärilistel vajadustel või Eesti Vabariigi õigusaktides sätestatud tingimustel Tingimusi ühepoolselt muuta või täiendada. Sellest teavitatakse Ostjat, kui ta logib sisse oma kontosse või kui ta ostab Müüjalt Kaupu pärast Tingimuste uue versiooni jõustumist.
|
15. FINAL PROVISIONS
|
15. LÕPPSÄTTED
|
15.1. The Terms are governed by the laws of the Republic of Estonia.
|
15.1. Käesolevatele Tingimustele kohaldatakse Eesti Vabariigi seadusi.
|
15.2 The Parties will make reasonable efforts to resolve disputes arising from the Terms and sales agreements connected to these Terms through amicable negotiations between the Parties. Upon failure to reach an agreement within reasonable term, the dispute will be settled in the Tartu County Court.
|
15.2. Pooled teevad mõistlikud pingutused, et lahendada Tingimustest ja nendega seotud müügilepingutest tulenevad vaidlused heatahtlike läbirääkimistega Poolte vahel. Kui mõistliku aja jooksul kokkuleppele ei jõuta, lahendatakse vaidlus Tartu Maakohtus.
|
15.3. If any of the provisions of the Terms proves to be unlawful, void or unenforceable, that provision shall be enforced to the extent permitted by the applicable law and, in the case of a provision or part thereof having become unenforceable, shall be deemed not to be part of these Terms. This shall not affect the validity and enforceability of the remaining provisions.
|
15.3. Juhul, kui mõni Tingimuste sätetest osutub õigusvastaseks, tühiseks või täitmatuks, täidetakse kõnealune säte kohaldatava õigusega lubatud ulatuses ning täitmatuks osutunud sätte või selle osa puhul loetakse, et see ei kuulu Tingimustesse, kuid see ei mõjuta ülejäänud sätete kehtivust ja täidetavust.
|
15.4 These Terms are drawn up in English and in Estonian. In case of discrepancy, the English version shall prevail. The Estonian version shall not be used for the interpretation of the English version.
|
15.4. Käesolevad Tingimused on koostatud inglise ja eesti keeles. Erinevuste korral on ingliskeelne versioon ülimuslik. Eestikeelset versiooni ei kasutata ingliskeelse versiooni tõlgendamiseks.
|